
扫码咨询2025年新航道暑假班
May 26, 2025
雅思作文真题直击 | | 栏目推送说明
每场雅思考试之后,第一时间分享本场考试雅思A类大作文的范文权威解析。欢迎每周锁定。
本期作者:王瑜
2025年5月24日雅思大作文题目
Some people think that violent films and video games have negative effects on people and should be banned. Others think that they are just relaxation sources. Discuss both sides and give your own opinion.
一些人认为暴力电影和电子游戏对人们有负面影响,应该被禁止。其他人认为它们只是放松的来源。讨论双方并给出你自己的观点。
范文及解析
Introduction
It is true that saturation of electronic media has left exposure to violence inevitable, especially for those who are enthusiastic about movies and virtual games. While this access to unsettling content could undermine personal development for certain groups, I doubt a complete sanction would be a one-size-fits-all approach, as it is also an effective escape from one’s mundane life.
解析
本段译文(translation):
的确,电子媒体的饱和导致暴力不可避免,尤其是对那些热衷于电影和虚拟游戏的人来说。虽然这种令人不安的内容可能会破坏某些群体的个人发展,但我怀疑完全制裁将是一种放之四海而皆准的方法,因为这也是一种逃离世俗生活的有效方法。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ saturation n. 饱和,饱和状态;
❖ electronic media 电子媒体
❖ inevitable 不可避免的adj.
❖ enthusiastic about 热衷于
❖ unsettling content 令人不安的adj/使人紊乱的
❖ undermine v. 逐渐削弱(损害);故意破坏(某人)的形象(或威信);在……下面挖,(尤指)从根基处损坏
❖ sanction 制裁/禁止
❖ one-size-fits-all approach 一体适用的方法;万全之策
Body paragraph 1
There are three key factors why this nefarious content should be halted. Firstly, repetitive studies unfold a link between desensitization to aggressive behaviors and regular exposure to gory scenes; this habituation may stimulate one to deal with real-life interpersonal conflicts by pushing, shoving or even serious assaults. Secondly, vivid description of hideous scenes may spur anxiety and frustration, showing an enhanced processing of negative stimuli in daily life. Finally, the so-called glorified brutality may end up weakening one’s moral compass. For example, movies on vigilante justice provide ready-made excuses for inflicting pains and destructions to others.
解析
本段译文(translation):
有三个关键因素,为什么这些邪恶的内容应该停止。首先,重复研究揭示了对攻击行为的脱敏与经常接触血腥场景之间的联系;这种习惯可能会刺激一个人通过推搡甚至严重攻击来处理现实生活中的人际冲突。其次,对血腥丑恶场景的生动描述可能会引发焦虑和沮丧,表现出日常生活中对负面刺激的强化处理。最后,所谓的美化暴行可能最终削弱一个人的道德指南针。例如,特写义务警员正义的电影或许为给他人造成痛苦和破坏提供了现成的借口。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ nefarious content adj. 邪恶的;穷凶极恶的;不法的
❖ halt v. (使)停止行进;阻止,中断;
❖ desensitization n. [免疫] 脱敏/对于某物存在无觉知状态
❖ gory scenes adj. 血淋淋的;残酷的
❖ habituation n. 习惯,熟习;
❖ stimulate 促使/激发
❖ real-life 现实生活的
❖ interpersonal conflicts 人际冲突
❖ shoving 推开
❖ assaults 攻击
❖ hideous scenes 非常可怕的,令人难以忍受的
❖ spur 促使/激发
❖ enhanced processing 强化处理/夸大化处理而非如实
❖ glorified brutality 被美化的暴行
❖ moral compass 到的准则
❖ vigilante justice 私刑:指个人或群体自行组织并执行的法律惩罚行为,通常是为了维护公正和正义,但常常违反法律程序和原则。
❖ ready-made excuses 现成的借口
❖ inflicting v.施加(痛苦、损害等):给予(某人)不愉快或有害的事物。
Body paragraph 2
Nevertheless, imposing a complete restriction on fictional violence should be seen as a hypocrisy, since real-life violence is rampant in news reports and contact sports. Even if this were not true, underground markets would fill the gap, rendering the policy fruitless. Instead, acknowledging the lighthearted appeals of entertainments could be a wiser approach. Beset by routines in lives, game players could get rid of their pent-up aggression or frustration, while those drawn to torture movies could regulate their emotions in a safe zone. The intense psychological experience also triggers adrenalines and dopamine similar to extreme sports, but without physical danger.
解析
本段译文(translation):
然而,完全限制虚构的暴力应该被视为虚伪,因为现实生活中的暴力在新闻报道和身体接触运动中猖獗。即使这不是真的,地下市场也会填补这一空白,使政策毫无结果。相反,承认娱乐的轻松吸引力可能是一个更明智的方法。被日常生活所困扰的游戏玩家可以摆脱被压抑的攻击性或挫败感,而那些被折磨电影吸引的人可以在一个安全的区域调节自己的情绪。这种强烈的心理体验也会激发肾上腺素和多巴胺,类似于极限运动,但不会对身体造成危险。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ fictional violence adj. 虚构的暴力
❖ hypocrisy n. 虚伪,伪善
❖ rampant adj. 泛滥的,猖獗的; (植物)过于繁茂的,疯长的; (人,行为)狂暴的,极端的
❖ contact sports 接触运动:一种需要参赛运动员之间进行大量身体接触的竞技比赛。
❖ underground markets 地下市场/黑市
❖ fill the gap 填补空缺/填补差距
❖ fruitless adj. 不成功的,徒劳的;不结果实的
❖ lighthearted appeals adj. 快乐的,心情愉快的;无忧无虑的
❖ beset v. 困扰,烦扰
❖ pent-up adj. 被压抑的;幽闭的
❖ Be drawn to 被……所吸引
❖ regulate their emotions 调节情绪:控制和管理个人情绪的能力,以便更好地适应不同的情境和应对生活中的挑战。
❖ adrenalines and dopamine 肾上腺素和多巴胺
❖ physical danger 身体危险
Conclusion
In conclusion, although excessive exposure to media violence poses undeniable risks to psychological and moral development, outright prohibition remains an impractical solution. A balanced approach—combining responsible consumption, enhanced media literacy, and targeted age restrictions—would better address societal concerns.
解析
本段译文(translation):
总之,尽管过度接触媒体暴力对心理和道德发展确实存在不可忽视的危害,但完全禁止这一行为仍不是一个可行的解决方案。采取一种平衡的策略——即注重合理消费、提高媒体素养以及实施有针对性的年龄限制——将更能有效解决社会担忧。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ poses undeniable risks to 构成不可否认的危害
❖ outright adj. 完全的,彻底的; 公开的,直率的; 绝对的,全面的
❖ balanced approach 平衡的策略